|
O engenhoso fidalgo D. Quixote de La Mancha
Primeiro livro
| |
Miguel de Cervantes Saavedra
Edição bilíngue
Apresentação de Maria Augusta da Costa Vieira
752 p. - 16 x 23 cm
ISBN 978-85-7326-261-2
2002
- 1ª edição; 2011 - 6ª edição
46º Jabuti de Melhor tradução
(menção honrosa)
Publicado em 1605, D. Quixote chega finalmente à nossa língua numa versão que faz jus à riqueza do original. Esta nova tradução, realizada por Sérgio Molina a partir das mais abalizadas edições críticas da obra, reproduz o ritmo, as modulações e os matizes cômicos característicos de Cervantes, recuperando para o leitor de hoje toda a graça e o encantamento deste que é considerado o primeiro romance moderno. A presente edição, a única bilíngue português-espanhol, conta ainda com as célebres ilustrações de Gustave Doré.
"Não existe nada mais profundo e poderoso do que este livro. Representa até hoje a mais grandiosa e acabada expressão da mente humana. Se o mundo acabasse e no Além nos perguntassem: 'Então, o que você aprendeu da vida?', poderíamos simplesmente mostrar o D. Quixote e dizer: 'Esta é a minha conclusão sobre a vida. E você? O que me diz?'." (Fiódor Dostoiévski)
Sobre o tradutor
Nascido em Buenos Aires em 1964, Sérgio Molina mudou-se para o Brasil aos dez anos de idade. Começou a traduzir do espanhol em 1986 e verteu para o português mais de meia centena livros, de autores como Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, Ricardo Piglia e Mario Vargas Llosa. Sua tradução para a primeira parte de D. Quixote foi premiada na 46º edição do Prêmio Jabuti (2004).
Sobre o ilustrador
Pintor, gravador e desenhista francês, Gustave Doré (1833-1883)foi um dos artistas mais conhecidos do século XIX, tendo criado ilustrações para os clássicos de Dante, Ariosto, Rabelais, Milton e La Fontaine que acabaram ligando-se de modo indissolúvel a essas obras.
Veja também
|