Busca rápida
por título, autor, palavra-chave, ano ou isbn
 
Clássicos da literatura  
1   2   3   4  

Clássicos do conto russo


Tradução de Boris Schnaiderman, Paulo Bezerra, Tatiana Belinky e outros
Edição de bolso
Apresentação de Arlete Cavaliere
 
Reunindo doze dos maiores escritores dos séculos XIX e XX e 24 histórias, a antologia Clássicos do conto russo é uma excelente introdução a uma das literaturas que mais têm fascinado o leitor contemporâneo. De Púchkin à Bábel, passando por Gógol, Turguêniev, Dostoiévski, Tolstói, Leskov, Tchekhov, Górki, Búnin, Andrêiev e Bulgákov, esta coletânea mescla textos famosos - como "Diário de um louco", de Gógol, e "O Grande Inquisidor", de Dostoiévski - com contos inéditos no Brasil - como "O espírito da senhora Genlis", de Leskov, e "Cenas de Moscou", de Bulgákov -, todos eles traduzidos diretamente do russo e acompanhados por uma pequena biografia de cada autor.
R$ 54,00
 
A Divina Comédia (3 vols.)

Dante Alighieri

Tradução de Italo Eugenio Mauro
Edição bilíngue
Três volumes acondicionados em luva.
 
Escrita entre 1306 e 1321, a obra máxima da literatura italiana narra a viagem de Dante ao Inferno, Purgatório e Paraíso.

"Merece louvor essa tradução, rimada (sem recorrer a um palavrório incompreensível) e metrificada (respeitando a musicalidade do original), com prefácio de Carmelo Distante e notas esclarecedoras." (Carlos Haag, O Estado de S. Paulo)
R$ 108,00

 
A Divina Comédia (edição de bolso)
Edição de bolso com texto integral

Dante Alighieri

Tradução de Italo Eugenio Mauro
Prefácio de Otto Maria Carpeaux
 
O grande poema de Dante Alighieri, na premiada tradução de Italo Eugenio Mauro, agora em edição de bolso.aolp
R$ 56,00

     
Lazarilho de Tormes

Anônimo
Organização de Mario M. González

Edição do texto em espanhol, notas e estudo crítico de Mario M. González
Edição bilíngue
 
Narrativa anônima do século XVI, Lazarilho de Tormes é um marco no panorama da literatura universal, sendo considerado o fundador do romance picaresco. Divertida e por vezes comovente, a história do garoto Lázaro e de sua luta pela sobrevivência possui também um alto teor de crítica social, o que faria com que o livro fosse proibido pela Inquisição.
R$ 54,00
 
O asno de ouro

Apuleio

Tradução de Ruth Guimarães
Apresentação e notas adicionais de Adriane da Silva Duarte
Edição bilíngue
 
Único romance latino da Antiguidade a sobreviver na íntegra até os nossos dias, O asno de ouro (também conhecido como Metamorfoses), de Apuleio, escrito no século II d.C., influenciou escritores como Boccaccio, Shakespeare e Flaubert. A obra traz a atribulada história do jovem Lúcio que, viajando à Tessália, na Grécia, se hospeda na casa de uma feiticeira, ingere uma poção e é transformado por engano em um asno — sem perder, no entanto, a sua inteligência. Como burro de carga, passa por muitas aventuras e é ouvinte privilegiado de uma série de narrativas contadas pelas personagens do romance, com a célebre história de Eros e Psiquê. Obra única, verdadeira fábula sobre o pecado e a expiação, O asno de ouro é publicado aqui em edição bilíngue, com apresentação de Adriane da Silva Duarte, da Universidade de São Paulo, e tradução direta do latim realizada pela grande escritora Ruth Guimarães (1920-2014), que soube preservar com mestria toda a vivacidade e o colorido do original.
R$ 88,00

 
Poética

Aristóteles

Tradução de Paulo Pinheiro
Edição bilíngue
 
O primeiro e mais importante tratado sobre as formas literárias da tradição ocidental, a Poética de Aristóteles (384-322 a.C.) não tem deixado de ser lida e interpretada ao longo de seus 23 séculos de existência. A presente tradução de Paulo Pinheiro, professor de Estética e Filosofia, rigorosamente amparada em notas e atenta às pesquisas mais recentes, faz reviver o texto original de maneira clara e profunda, numa edição bilíngue voltada tanto para estudantes como para leitores já iniciados na matéria.
R$ 57,00

     
A Doença

Domingos Caldas Barbosa

 
Publicado em 1777 em Lisboa, A Doença é um poema autobiográfico de Caldas Barbosa (1740-1800), um dos mais importantes poetas brasileiros do século XVIII e um dos fundadores da nossa música popular. Praticamente desconhecido no Brasil, este texto é um raro registro da experiência de um mulato brasileiro em Portugal no Período Pombalino, onde o compositor de modinhas e lundus narra as dificuldades por que passou após abandonar a Universidade de Coimbra, por falta de recursos, até receber o patronato da ilustre família dos Vasconcelos e Sousa. A presente edição traz o poema em ortografia atualizada, acompanhado de notas explicativas e um ensaio redigido por Lúcia Helena Costigan e Fernando Morato, da Ohio State University.
R$ 39,00
 
O romance de Tristão

Béroul

Tradução de Jacyntho Lins Brandão
edição bilíngue
 
A história de Tristão e Isolda, de origem celta, incendiou a imaginação de poetas, músicos, ficcionistas e dramaturgos por vários séculos, tendo inspirado a célebre ópera de Wagner. Em O romance de Tristão, do misterioso Béroul, uma narrativa em versos rimados e metrificados composta entre 1150 e 1190, integra o ciclo de histórias do rei Artur e os cavaleiros da Távola Redonda, e marca o surgimento do romance moderno no Ocidente. A presente edição bilíngue, apresentada e traduzida por Jacyntho Lins Brandão, professor emérito da Universidade Federal de Minas Gerais, foi vertida diretamente do francês arcaico e recupera, em nossa língua, todo o brilho, o frescor, a inventividade e o colorido dos 4.485 versos dessa indiscutível obra-prima da literatura medieval.
R$ 68,00

 
O pequeno lorde

Frances Hodgson Burnett

Tradução de Tatiana Belinky
Ilustrações de Reginald Birch
 
Um dos grandes clássicos da literatura infanto-juvenil de todos os tempos, já adaptado para o cinema e a televisão e publicado em inúmeros países, O pequeno lorde, de Frances Hodgson Burnett (1849-1924) é apresentado aqui na inspirada tradução de Tatiana Belinky, uma das personalidades literárias mais queridas de nosso país. A história do encantador Cedric Errol, um menino de sete anos que vivia uma vida simples em Nova York quando descobre que é herdeiro de um riquíssimo conde inglês, é acompanhada aqui pelas duas séries de ilustrações originais de Reginald Birch, realizadas para as primeiras edições da obra, lançadas em 1886 e 1911.
R$ 43,00

     
Aventuras de Alice no País das Maravilhas

Lewis Carroll

Tradução de Sebastião Uchoa Leite
Ilustrações de John Tenniel
Projeto gráfico de Raul Loureiro
 
Publicadas pela primeira vez em 1865, as Aventuras de Alice no País das Maravilhas logo mostraram a que vinham, conquistando crianças, adolescentes e também os leitores adultos. Mais de 150 anos depois, o livro continua a viver seu destino de muitas faces: clássico infanto-juvenil incontornável, cheio de vida e de verve; romance repleto de alusões cifradas e de humor sutil; fonte de inspiração para escritores, artistas e filósofos; matéria-prima de adaptações literárias, versões cinematográficas e assim por diante. Por tudo isso, é sempre hora de ler ou reler as Aventuras de Alice no País das Maravilhas em sua forma integral - com direito às ilustrações originais de John Tenniel e na belíssima tradução do poeta Sebastião Uchoa Leite.
R$ 49,00
 
Os Contos de Canterbury

Geoffrey Chaucer

Tradução de Paulo Vizioli
Edição bilíngue
Posfácio e notas adicionais de José Roberto O'Shea
Xilogravuras da edição de William Caxton de 1483
 
Os Contos de Canterbury, escritos entre 1386 e 1400, são o primeiro grande clássico da literatura em língua inglesa. Nesta obra, permeada de lirismo e humor, trinta peregrinos - entre os quais se inclui o próprio autor, Geoffrey Chaucer - partem em romaria para a catedral de Canterbury e durante a viagem contam, cada um à sua maneira, uma história para entreter o grupo, iluminando de maneira fascinante as diversas facetas da vida medieval. A presente edição, bilíngue, traz a premiada tradução em prosa de Paulo Vizioli, realizada diretamente a partir do original em inglês médio, além de notas adicionais e um posfácio redigidos por José Roberto O'Shea, professor-titular de literatura inglesa da UFSC, e as xilogravuras realizadas para a primeira edição ilustrada do livro, impressa por William Caxton em 1483.
R$ 112,00

 
Fábulas
seguidas do Romance de Esopo

Esopo

Seleção e apresentação das Fábulas por André Malta
Apresentação do
Romance de Esopo por
Adriane da Silva Duarte
 
Este livro reúne 75 das principais fábulas de Esopo (séculos VII-VI a.C.), acompanhadas do texto grego, na cuidadosa tradução de André Malta, que em sua apresentação demonstra que elas se destinavam não às crianças, mas à reflexão e ao deleite dos adultos. O volume se completa com a primeira tradução direta para o português, realizada por Adriane da Silva Duarte, do Romance de Esopo, a célebre biografia ficcional do fabulista, de autoria anônima, escrita por volta do século II d.C. Juntas, as duas partes do volume iluminam aspectos-chave do meio em que circulavam as histórias esópicas na Antiguidade.
R$ 61,00

     
1   2   3   4  

© Editora 34 Ltda. 2020   |   Rua Hungria, 592   Jardim Europa   CEP 01455-000   São Paulo - SP   Brasil   Tel (11) 3811-6777 Fax (11) 3811-6779