Jenny Klabin Segall
5 títulos
Jenny Klabin Segall nasceu em 1899 em São Paulo, filha de imigrantes judeus de origem russa. Em 1904 sua família se muda para Berlim, onde Jenny conhece o pintor russo Lasar Segall. Os dois irão se reencontrar no Brasil e se casam em 1925, em São Paulo. A partir de 1926 o casal inicia um período de viagens entre Berlim e Paris, cidades onde nascem seus filhos Mauricio, em 1926, e Oscar, em 1930. De volta ao Brasil, fixam residência na Vila Mariana em casa projetada por Gregori Warchavchik. Participam então ativamente da SPAM (Sociedade Pró-Arte Moderna), levando adiante os ideais de renovação e rebeldia do Modernismo de 22. Em meados dos anos 1930, Jenny inicia sua longa atividade literária, traduzindo obras fundamentais como o Fausto I, de Goethe, e peças de Molière, Racine e Corneille. Após a morte de Lasar Segall, em 1957, Jenny passa a se dedicar exclusivamente à organização do acervo do artista. Em meados da década de 1960 retoma o trabalho literário, completando a tradução do Fausto II, há muito aguardada pelos críticos. Em 1967 Jenny Klabin Segall falece em São Paulo, um mês antes da inauguração do Museu Lasar Segall na cidade, hoje incorporado ao IPHAN.
Coleção Fausto
Caixa com dois volumes: <em>Primeira parte</em> (1808) e <em>Segunda parte</em> (1832) Edições bilingues
Tradução de Jenny Klabin Segall
Ilustrações de Eugène Delacroix, Max Beckmann
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
Considerado o último grande poema dos tempos modernos e o maior clássico da literatura alemã, o Fausto de Goethe está para a modernidade assim como a Divina Comédia de Dante para a Idade Média: representa não só a criação máxima de seu autor, mas a suma do conhecimento e das aspirações de sua época. A presente reunião das duas partes do Fausto, bilíngue, traz ao leitor brasileiro a rigorosa tradução de Jenny Klabin Segall, acrescida de apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari, o maior especialista brasileiro na obra goethiana. Além disso, traz ainda as famosas ilustrações do luminar do romantismo francês Eugène Delacroix (Primeira parte) e do grande expressionista alemão Max Beckmann (Segunda parte), tornando esta a mais completa edição da obra-prima de Goethe em nosso país.
Fausto II (edição de bolso)
Com texto integral
Tradução de Jenny Klabin Segall
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
Escrito ao longo de sessenta anos, o Fausto de Goethe é não só a opera della vita de seu autor, mas um poema "incomensurável" que, no dizer de Thomas Mann, "abrange em seu interior três mil anos de história humana, desde a queda de Troia até o cerco de Missolungui, e do qual brotam todas as fontes da linguagem".
aolp
aolp
Fausto I (edição de bolso)
Com texto integral
Tradução de Jenny Klabin Segall
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
"O último grande poema dos tempos modernos", no dizer de Otto Maria Carpeaux, o Fausto de Goethe está para a modernidade assim como a Comédia de Dante para a Idade Média. Representa não só a obra máxima de seu autor, mas a suma do conhecimento e das aspirações de sua época.aolp
Fausto II
Uma tragédia
Tradução de Jenny Klabin Segall
Ilustrações de Max Beckmann
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
Edição bilíngue - português/alemão
Escrito ao longo de sessenta anos, o Fausto de Goethe é não só a opera della vita de seu autor, mas um poema "incomensurável" que, no dizer de Thomas Mann, "abrange em seu interior três mil anos de história humana".
Fausto I
Uma tragédia
Tradução de Jenny Klabin Segall
Ilustrações de Eugène Delacroix
Apresentação, comentários e notas de Marcus Vinicius Mazzari
Edição bilíngue - português/alemão
O Fausto é considerado o "último grande poema dos tempos modernos". Este volume - a edição definitiva da obra em nosso país - conta com a elogiada tradução de Jenny Klabin Segall e um fragmento inédito da cena "Noite de Valpúrgis".